L’uomo e il suo Ambiente
L’ambiente: il luogo dove si vive, ma anche l’insieme delle condizioni che permettono la vita degli esseri viventi. Un vasto campo semantico, per avvicinarci al quale ci è utile guardare ad altre parole di senso contiguo. In francese troviamo milieu. Si antepone a lieu, ‘luogo’ il prefisso mi-, dal latino medius: ‘medio’, ‘che sta in […]
L’ambiente: il luogo dove si vive, ma anche l’insieme delle condizioni che permettono la vita degli esseri viventi. Un vasto campo semantico, per avvicinarci al quale ci è utile guardare ad altre parole di senso contiguo. In francese troviamo milieu.
Si antepone a lieu, ‘luogo’ il prefisso mi-, dal latino medius: ‘medio’, ‘che sta in mezzo tra’. Milieu è quindi la parte della cosa che sta a uguale distanza dai bordi; la parte del luogo che sta a uguale distanza dai confini. In francese troviamo anche entourage: tour è in origine ‘tornio’: è così già in greco: tornus e in latino: tornus.
Come gira il tornio, gira il nostro sguardo: vediamo ciò che è entour, attorno, intorno a noi. I dintorni. In francese, ancora, troviamo environnement. L’antico francese viron, ‘attorno’, deriva dal verbo virer, che discende a sua volta dal tardo latino virare, alterazione di vibrare, ‘vibrare’, ‘agitare’, ma anche ‘lanciare’.
Virer definisce il suo senso sovrapponendo il significato del latino vibrare al significato di altri due verbi latini: librare -da libra, ‘bilancia’-: ‘pesare’, e poi ‘scagliare vibrando’; e gyrare. Quindi environ è ‘nelle vicinanze’, nei ‘dintorni’. Si giunge così a environner, ‘fare il giro di’, ‘mettere attorno a’.
E quindi a environnement: i dintorni, il contesto. Environ passa dal francese all’inglese nel 1500. Ma l’uso di environment resta raro. Solo attorno al 1820 si afferma il senso di ‘conditions in which a person or thing lives’. Dopodiché deve passare più di un secolo prima che environment assuma un significato tecnico preciso nel quadro di una nuova disciplina: l’ecologia.
Nel corso del Simposio internazionale Mans’ Role in changing Face of Earth (Princeton, New Jersey, giugno 1955) un relatore afferma che “the situation is clouded by a widespread confidence that this impact of man upon environment can continue indefinitely”. Come spesso accade, nessuna lingua come il tedesco esprime i concetti in modo chiaro e sintetico.
Environment traduce infatti due parole: Umgebung e Umwelt. Il prefisso Um sta per ‘intorno’. Gebung discende dal verbo geben, ‘dare’. Umgebung traduce environment, ma può essere ben reso anche con l’italiano circondario. Latino circumdare: al verbo dare si premette circa. Circa, nel senso di ‘intorno’, deriva da circus, ‘cerchio’.
Umwelt ci parla in modo ancora più sintetico e preciso: Welt è ‘mondo’, dunque: ‘il mondo che ho intorno’. Eccoci così di nuovo ad ambiente. Il verbo latino ambire premette a ire, ‘andare’, amb: in origine ‘da entrambe le parti’, e quindi: ‘intorno’, ‘in cerchio’, ‘in giro’.
Da qui ambiguo, ‘che inclina da due parti’ e ambire, l’‘andare attorno’ cercando di convincere o guadagnarsi i favori, come fa il candidato a una carica elettiva. Ambiente è participio presente di ambire: qualcosa che gira attorno. Giunge in italiano innanzitutto come aggettivo: aria ambiente, materia fluida che si muove intorno a noi. O all’interno della quale noi ci muoviamo.
L’articolo è pubblicato sul numero 275 della rivista Sviluppo&Organizzazione.
Per informazioni sull’acquisto di copie e abbonamenti scrivi a daniela.bobbiese@este.it (tel. 02.91434400)
Categoria: Scenari macroeconomici, Sostenibilità
Articoli correlati
Infrastrutture digitali, un ritardo che ci penalizza da Nord a Sud
Un’Italia in sofferenza digitale, disomogenea, ma non ‘spaccata’. A evidenziarlo è l’ultimo Digital infrastructure index, il report stilato da…
Gestire le diversità come competenza dei nuovi leader
Qual è lo stile manageriale più adatto a una società danese? Come si dovrebbero dare i feedback a un collaboratore americano? Qual è il…
In Australia puoi ignorare il tuo capo (finito il lavoro)
Da lunedì 26 agosto, in Australia, è entrata in vigore una nuova legge che sancisce il “diritto alla disconnessione” per i dipendenti, ovvero…
La sostenibilità ridotta a metrica
Sostenibilità: impegno chiaro, via accidentata. Rileggiamo un articolo ormai classico, apparso a settembre 2009 sull’Harvard Business Review…




